Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Greacă - Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEnglezăPortugheză brazilianăSpaniolăItalianăGermanăGreacăOlandezăSuedezăDanezăTurcă

Categorie Ziare - Societate/Oameni/Politică

Titlu
Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?
Text
Înscris de Francky5591
Limba sursă: Franceză

Quatre millions de personnes sont là-bas sur les routes à la recherche de la nourriture. C'est vrai qu'il y a la sécheresse, les récoltes détruites, les guerres tribales, des états désorganisés, ruinés. Dans n'importe quel pays, face à la pénurie, on constitue des réserves alimentaires. Eux ne peuvent pas se les payer. Pourquoi? Parce que les grandes banques et leurs fonds spéculatifs engrangent des bénéfices astronomiques en faisant flamber les prix du blé, du riz et du maïs.
Observaţii despre traducere
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", rapportés par un quotidien régional français

Titlu
Είναι η ξηρασία η κύρια αιτία για την πείνα στο Κέρας της Αφρικής;
Traducerea
Greacă

Tradus de bouboukaki
Limba ţintă: Greacă

Τέσσερα εκατομμύρια άνθρωποι βρίσκονται εκεί έξω και αναζητούν τροφή. Είναι γεγονός πως υπάρχει ξηρασία, κατεστραμμένες καλλιέργειες, φυλετικοί πόλεμοι, αποδιοργανωμένα, κατεστραμμένα κράτη. Σε οποιαδήποτε άλλη χώρα, για να αντιμετωπιστούν οι ελλείψεις θα δημιουργούνταν αποθέματα τροφίμων. Αυτοί δεν μπορούν να τα πληρώσουν. Γιατί; Επειδή οι μεγάλες τράπεζες, με τα κεφάλαια αντιστάθμισης κινδύνου, αποκομίζουν αστρονομικά κέρδη βάζοντας φωτιά στην τιμή του σιταριού, του ρυζιού και του καλαμποκιού.
Validat sau editat ultima dată de către User10 - 7 Ianuarie 2012 18:06