Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-איטלקית - Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגליתפורטוגזית ברזילאיתספרדיתאיטלקיתגרמניתיווניתהולנדיתשוודיתדניתטורקית

קטגוריה עתונים - חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?
טקסט
נשלח על ידי Francky5591
שפת המקור: צרפתית

Quatre millions de personnes sont là-bas sur les routes à la recherche de la nourriture. C'est vrai qu'il y a la sécheresse, les récoltes détruites, les guerres tribales, des états désorganisés, ruinés. Dans n'importe quel pays, face à la pénurie, on constitue des réserves alimentaires. Eux ne peuvent pas se les payer. Pourquoi? Parce que les grandes banques et leurs fonds spéculatifs engrangent des bénéfices astronomiques en faisant flamber les prix du blé, du riz et du maïs.
הערות לגבי התרגום
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", rapportés par un quotidien régional français

שם
Nel corno d'Africa, è la siccità la prima causa della fame ?
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי quijote1971
שפת המטרה: איטלקית

Quattro milioni di persone sono per strada alla ricerca di cibo. È vero che lì imperano la siccità, i raccolti distrutti, le guerre tribali, gli stati disorganizzati, rovinati. In qualunque paese, di fronte alla carenza di cibo, ci si attrezza con riserve alimentari. Loro non possono permetterselo. Perché? Perché le grandi banche e i loro fondi speculativi realizzano dei profitti astronomici portando alle stelle i prezzi del grano, del riso e del mais.
אושר לאחרונה ע"י alexfatt - 11 נובמבר 2011 21:49