Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-פורטוגזית ברזילאית - je suis encore venu te chercher à la Gare malgré...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתפורטוגזית ברזילאיתסרבית

קטגוריה צ'אט

שם
je suis encore venu te chercher à la Gare malgré...
טקסט
נשלח על ידי bilingual
שפת המקור: צרפתית

Je suis encore venu te chercher à la Gare malgré la fatigue! Pour toi, je peux faire de gros efforts! Franchement, je ne m'attendais pas à rencontrer quelqu'un comme toi!! C'est le destin! Ce sera bien quand on sera dans la même classe!

שם
Acabei de vir pegar você na estação
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי goncin
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Acabei de vir pegar você na estação, apesar do cansaço! Por você, posso me esforçar bastante! Sinceramente, não estava esperando encontrar alguém como você! É o destino! Ficará bem quando estiver no mesmo nível!
הערות לגבי התרגום
Dans la même classe = no mesmo nível (classe) social? Certamente, não uma sala de aula...
אושר לאחרונה ע"י casper tavernello - 1 יוני 2008 03:00





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

31 מאי 2008 07:26

Angelus
מספר הודעות: 1227
à la gare

Gare parece uma cidade, mas acho que quer dizer "estação"

Je suis encore venu te chercher à la gare
Eu vim novamente procurar por você na estação

31 מאי 2008 10:39

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Hi Goncin
gare = estação
again I came and picked you up at the station

31 מאי 2008 10:41

Francky5591
מספר הודעות: 12396
But "encore" here doesn't mean "one more time", it rather means "still", according to the fact the boy was tired, but still went to the station and picked his friend up there.

31 מאי 2008 15:37

goncin
מספר הודעות: 3706
miss,

Can you please explain what "pick you up" means in this context? I'm afraid I didn't get it...

CC: turkishmiss

31 מאי 2008 15:42

Francky5591
מספר הודעות: 12396
for instance, I'm going to have a game of pool somewhere, and I give some friend of mine a phonecall, telling "I'm going to pick you up at your home and we're going to have a game of pool"
in French "je passe te prendre", or "je viendrai te chercher"...

31 מאי 2008 15:46

goncin
מספר הודעות: 3706
Thanks, Francky and folks!

31 מאי 2008 16:50

turkishmiss
מספר הודעות: 2132