Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Portugjeze braziliane - je suis encore venu te chercher à la Gare malgré...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtPortugjeze brazilianeSerbisht

Kategori Chat

Titull
je suis encore venu te chercher à la Gare malgré...
Tekst
Prezantuar nga bilingual
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Je suis encore venu te chercher à la Gare malgré la fatigue! Pour toi, je peux faire de gros efforts! Franchement, je ne m'attendais pas à rencontrer quelqu'un comme toi!! C'est le destin! Ce sera bien quand on sera dans la même classe!

Titull
Acabei de vir pegar você na estação
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga goncin
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Acabei de vir pegar você na estação, apesar do cansaço! Por você, posso me esforçar bastante! Sinceramente, não estava esperando encontrar alguém como você! É o destino! Ficará bem quando estiver no mesmo nível!
Vërejtje rreth përkthimit
Dans la même classe = no mesmo nível (classe) social? Certamente, não uma sala de aula...
U vleresua ose u publikua se fundi nga casper tavernello - 1 Qershor 2008 03:00





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

31 Maj 2008 07:26

Angelus
Numri i postimeve: 1227
à la gare

Gare parece uma cidade, mas acho que quer dizer "estação"

Je suis encore venu te chercher à la gare
Eu vim novamente procurar por você na estação

31 Maj 2008 10:39

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Hi Goncin
gare = estação
again I came and picked you up at the station

31 Maj 2008 10:41

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
But "encore" here doesn't mean "one more time", it rather means "still", according to the fact the boy was tired, but still went to the station and picked his friend up there.

31 Maj 2008 15:37

goncin
Numri i postimeve: 3706
miss,

Can you please explain what "pick you up" means in this context? I'm afraid I didn't get it...

CC: turkishmiss

31 Maj 2008 15:42

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
for instance, I'm going to have a game of pool somewhere, and I give some friend of mine a phonecall, telling "I'm going to pick you up at your home and we're going to have a game of pool"
in French "je passe te prendre", or "je viendrai te chercher"...

31 Maj 2008 15:46

goncin
Numri i postimeve: 3706
Thanks, Francky and folks!

31 Maj 2008 16:50

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132