Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Portugués brasileño - je suis encore venu te chercher à la Gare malgré...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésPortugués brasileñoSerbio

Categoría Chat

Título
je suis encore venu te chercher à la Gare malgré...
Texto
Propuesto por bilingual
Idioma de origen: Francés

Je suis encore venu te chercher à la Gare malgré la fatigue! Pour toi, je peux faire de gros efforts! Franchement, je ne m'attendais pas à rencontrer quelqu'un comme toi!! C'est le destin! Ce sera bien quand on sera dans la même classe!

Título
Acabei de vir pegar você na estação
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por goncin
Idioma de destino: Portugués brasileño

Acabei de vir pegar você na estação, apesar do cansaço! Por você, posso me esforçar bastante! Sinceramente, não estava esperando encontrar alguém como você! É o destino! Ficará bem quando estiver no mesmo nível!
Nota acerca de la traducción
Dans la même classe = no mesmo nível (classe) social? Certamente, não uma sala de aula...
Última validación o corrección por casper tavernello - 1 Junio 2008 03:00





Último mensaje

Autor
Mensaje

31 Mayo 2008 07:26

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
à la gare

Gare parece uma cidade, mas acho que quer dizer "estação"

Je suis encore venu te chercher à la gare
Eu vim novamente procurar por você na estação

31 Mayo 2008 10:39

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Hi Goncin
gare = estação
again I came and picked you up at the station

31 Mayo 2008 10:41

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
But "encore" here doesn't mean "one more time", it rather means "still", according to the fact the boy was tired, but still went to the station and picked his friend up there.

31 Mayo 2008 15:37

goncin
Cantidad de envíos: 3706
miss,

Can you please explain what "pick you up" means in this context? I'm afraid I didn't get it...

CC: turkishmiss

31 Mayo 2008 15:42

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
for instance, I'm going to have a game of pool somewhere, and I give some friend of mine a phonecall, telling "I'm going to pick you up at your home and we're going to have a game of pool"
in French "je passe te prendre", or "je viendrai te chercher"...

31 Mayo 2008 15:46

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Thanks, Francky and folks!

31 Mayo 2008 16:50

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132