Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-ערבית - basta de tu amor

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתטורקיתערבית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
basta de tu amor
טקסט
נשלח על ידי yuma
שפת המקור: ספרדית

basta de tu amor
הערות לגבי התרגום
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

שם
كفى من حبّك!
תרגום
ערבית

תורגם על ידי talebe
שפת המטרה: ערבית

كفى من حبّك!
הערות לגבי התרגום
elmota: according to English bridge, enough of your love.
אושר לאחרונה ע"י elmota - 20 אפריל 2008 12:24





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 פברואר 2008 10:52

elmota
מספר הודעות: 744
hmm, the turkish and the spanish dont match :s do they? can you please bridge me to know which one is right?

CC: guilon smy

7 פברואר 2008 14:22

smy
מספר הודעות: 2481
bridge from the Turkish one:

"your love is enough"

11 פברואר 2008 00:52

guilon
מספר הודעות: 1549
Spanish says "enough of your love" as in "I am sick of/fed up with your love"


11 פברואר 2008 07:51

smy
מספר הודעות: 2481
oohh! then the turkish one is not correct!!! how people vote!

12 פברואר 2008 10:55

elmota
מספר הודעות: 744
طالب, الترجمة التركية تغيرت, تريد تغيير العربية؟

15 פברואר 2008 16:49

talebe
מספר הודעות: 69
sayın smy sanırım türkçesinde değişiklik olmuş bu yüzden arapçasınıda değiştirmek gerekiyor.ancak türkçesini tam olarak anlamadım.''sevgin yetti artık'' derken bıkkınlıktanmı bahsediyor yoksa seviginin bir şey için yeterli olmasındanmı bahsediyor.ayrıca bunun ingilizcesi madem var sanırım elmota daha doğru çevirir.

15 פברואר 2008 19:11

smy
מספר הודעות: 2481
evet bıkkınlıktan bahsediyor, belki "sevgin batsın" daha doğru olurdu, eğer çevirinin reddedilmesi gerektiğini düşünüyorsan elmota'ya söylemelisin talebe

ayrıca, CC'yi sadece uzmanlar ve admin'ler yapabilir