Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Arabia - basta de tu amor

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaTurkkiArabia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
basta de tu amor
Teksti
Lähettäjä yuma
Alkuperäinen kieli: Espanja

basta de tu amor
Huomioita käännöksestä
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Otsikko
كفى من حبّك!
Käännös
Arabia

Kääntäjä talebe
Kohdekieli: Arabia

كفى من حبّك!
Huomioita käännöksestä
elmota: according to English bridge, enough of your love.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut elmota - 20 Huhtikuu 2008 12:24





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Helmikuu 2008 10:52

elmota
Viestien lukumäärä: 744
hmm, the turkish and the spanish dont match :s do they? can you please bridge me to know which one is right?

CC: guilon smy

7 Helmikuu 2008 14:22

smy
Viestien lukumäärä: 2481
bridge from the Turkish one:

"your love is enough"

11 Helmikuu 2008 00:52

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Spanish says "enough of your love" as in "I am sick of/fed up with your love"


11 Helmikuu 2008 07:51

smy
Viestien lukumäärä: 2481
oohh! then the turkish one is not correct!!! how people vote!

12 Helmikuu 2008 10:55

elmota
Viestien lukumäärä: 744
طالب, الترجمة التركية تغيرت, تريد تغيير العربية؟

15 Helmikuu 2008 16:49

talebe
Viestien lukumäärä: 69
sayın smy sanırım türkçesinde değişiklik olmuş bu yüzden arapçasınıda değiştirmek gerekiyor.ancak türkçesini tam olarak anlamadım.''sevgin yetti artık'' derken bıkkınlıktanmı bahsediyor yoksa seviginin bir şey için yeterli olmasındanmı bahsediyor.ayrıca bunun ingilizcesi madem var sanırım elmota daha doğru çevirir.

15 Helmikuu 2008 19:11

smy
Viestien lukumäärä: 2481
evet bıkkınlıktan bahsediyor, belki "sevgin batsın" daha doğru olurdu, eğer çevirinin reddedilmesi gerektiğini düşünüyorsan elmota'ya söylemelisin talebe

ayrıca, CC'yi sadece uzmanlar ve admin'ler yapabilir