Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Portoghese brasiliano - Braços abertos a nos ...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoSpagnoloLatino

Categoria Canzone

Titolo
Braços abertos a nos ...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da ecremer
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Braços abertos a nos acolher
Coração feliz por enfim nos ter
Oh, doce rainha, que a serpente esmagou
Com seu manto sagrado nos protege com amor

Derramando graças sobre todos nós
Intercede, levando-nos à Jesus
Com seu doce olhar nos acaricia
Se revela, oh mãe, pura Maria

Oh mãe que sempre nos acolhe
Me consagro a ti, vem, me envolve
Oh mãe, vem, me abraça
Vem junto a nós
Nossa Senhora das Graças
Ultima modifica di lilian canale - 10 Giugno 2010 20:35





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Giugno 2010 19:00

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
I know it is a long text. But, I could try to translate it into Latin. Could you make me a bridge for it, dear Lilly, when you only have time. I'd appreciate it and give you half points.

CC: lilian canale

10 Giugno 2010 22:07

lilian canale
Numero di messaggi: 14972

Open arms to welcome us
Heart happy for finally having us
Oh, sweet queen who crushed the serpent,
With her sacred mantle, protects us with love

Exuding graces over us all
Intercedes, leading us to Jesus
With her sweet look caresses us
Is revealed, oh mother, pure Mary

Oh mother who always welcomes us
I consecrate to thee, come, surround me
Oh mother, come, hold me
Come beside us
Our Lady of Grace




No need for points

10 Giugno 2010 21:33

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Oh, Lilly, you are really great! Thank you so much. You know you can always count on me too.

10 Giugno 2010 21:53

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
My only doubt:

"With your sacred mantle, protects us with love"
-->With her sacred mantle, protects us with love ?

10 Giugno 2010 22:07

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Yep! Sorry

The mistake was due to the two first paragraphs being into present and the last one into imperative.

10 Giugno 2010 22:17

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
No problem, dear. I've noticed the detail just when translating. Just finished.