Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 브라질 포르투갈어 - Braços abertos a nos ...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어스페인어라틴어

분류 노래

제목
Braços abertos a nos ...
번역될 본문
ecremer에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Braços abertos a nos acolher
Coração feliz por enfim nos ter
Oh, doce rainha, que a serpente esmagou
Com seu manto sagrado nos protege com amor

Derramando graças sobre todos nós
Intercede, levando-nos à Jesus
Com seu doce olhar nos acaricia
Se revela, oh mãe, pura Maria

Oh mãe que sempre nos acolhe
Me consagro a ti, vem, me envolve
Oh mãe, vem, me abraça
Vem junto a nós
Nossa Senhora das Graças
lilian canale에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 6월 10일 20:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 6월 10일 19:00

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
I know it is a long text. But, I could try to translate it into Latin. Could you make me a bridge for it, dear Lilly, when you only have time. I'd appreciate it and give you half points.

CC: lilian canale

2010년 6월 10일 22:07

lilian canale
게시물 갯수: 14972

Open arms to welcome us
Heart happy for finally having us
Oh, sweet queen who crushed the serpent,
With her sacred mantle, protects us with love

Exuding graces over us all
Intercedes, leading us to Jesus
With her sweet look caresses us
Is revealed, oh mother, pure Mary

Oh mother who always welcomes us
I consecrate to thee, come, surround me
Oh mother, come, hold me
Come beside us
Our Lady of Grace




No need for points

2010년 6월 10일 21:33

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Oh, Lilly, you are really great! Thank you so much. You know you can always count on me too.

2010년 6월 10일 21:53

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
My only doubt:

"With your sacred mantle, protects us with love"
-->With her sacred mantle, protects us with love ?

2010년 6월 10일 22:07

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Yep! Sorry

The mistake was due to the two first paragraphs being into present and the last one into imperative.

2010년 6월 10일 22:17

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
No problem, dear. I've noticed the detail just when translating. Just finished.