Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Esperanto-Inglese - Mi bedauxras, ke ne okazis babilejo.. Nun, mi...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: EsperantoSpagnoloPortoghese brasilianoInglese

Categoria Chat

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Mi bedauxras, ke ne okazis babilejo.. Nun, mi...
Testo
Aggiunto da aecio
Lingua originale: Esperanto

Mi bedaÅ­ras, ke ne okazis babilejo..
Nun, mi devas foriri.
AdiaÅ­, gelernantoj.
Note sulla traduzione
mi nur aldonis E-vortojn anstataÅ­ x-sistemo.

Titolo
I wish we had had an occasion to chat. Now, I...
Traduzione
Inglese

Tradotto da KKMD
Lingua di destinazione: Inglese

I wish we had had an occasion to chat. I have to go now. Bye, pupils.
Ultima convalida o modifica di Tantine - 14 Giugno 2009 20:18





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Maggio 2009 23:25

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi KKMD

The English seems ok though I am not sure about the word "pupils" at the end.

Bises
Tantine

2 Giugno 2009 10:48

zciric
Numero di messaggi: 91
The first part of the text should be:
"I'M SORRY THAT CHAT DIDN'T HAPPEN..." !

The rest of the translation is OK.
"I must go now.
Bye, pupils."

4 Giugno 2009 20:48

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi KKMD, Hi Zciric

If we put "I'm sorry that we haven't been able to chat..." would that be ok?

Bises
Tantine


13 Giugno 2009 10:07

franzi
Numero di messaggi: 29
maybe "lamento" could be better translated with "i regret"? just a suggestion. like: I regret we had no opportunity/occasion to chat.
and I personally would prefer "students" instead of "pupils", but that might be my north-american influence.

12 Giugno 2009 17:53

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
I'm sorry that (we) could not chat. (Spanish version)
I'm sorry that the chat didn't happened. (Portuguese version)


I think "students" is better than "pupils" too.

12 Giugno 2009 18:07

Bergino
Numero di messaggi: 13
"I'm sorry, that there was no chat..
Now, I have to go.
Bye, pupils."
Gelernantoj could also be translated to students. Babilejo means "place to chat", and are often used for chatrooms on Internet.

13 Giugno 2009 02:02

Haruko
Numero di messaggi: 4
It would be better to translate the first part as "I'm sorry we couldn't chat"

13 Giugno 2009 05:41

veusa
Numero di messaggi: 13
I am sorry,I wish we had had an occasion to chat. I have to go now. Bye, pupils.


13 Giugno 2009 18:02

Dewan
Numero di messaggi: 44
I wish we had a chance to chat.

14 Giugno 2009 18:49

Isildur__
Numero di messaggi: 276
It's a pity we didn't manage to...

14 Giugno 2009 20:17

Tantine
Numero di messaggi: 2747
This looks fine now KKMD, so I will validate it.

Bises
Tantine