Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Esperanto-Englisch - Mi bedauxras, ke ne okazis babilejo.. Nun, mi...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EsperantoSpanischBrasilianisches PortugiesischEnglisch

Kategorie Chat

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Mi bedauxras, ke ne okazis babilejo.. Nun, mi...
Text
Übermittelt von aecio
Herkunftssprache: Esperanto

Mi bedaÅ­ras, ke ne okazis babilejo..
Nun, mi devas foriri.
AdiaÅ­, gelernantoj.
Bemerkungen zur Übersetzung
mi nur aldonis E-vortojn anstataÅ­ x-sistemo.

Titel
I wish we had had an occasion to chat. Now, I...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von KKMD
Zielsprache: Englisch

I wish we had had an occasion to chat. I have to go now. Bye, pupils.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Tantine - 14 Juni 2009 20:18





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

19 Mai 2009 23:25

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Hi KKMD

The English seems ok though I am not sure about the word "pupils" at the end.

Bises
Tantine

2 Juni 2009 10:48

zciric
Anzahl der Beiträge: 91
The first part of the text should be:
"I'M SORRY THAT CHAT DIDN'T HAPPEN..." !

The rest of the translation is OK.
"I must go now.
Bye, pupils."

4 Juni 2009 20:48

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Hi KKMD, Hi Zciric

If we put "I'm sorry that we haven't been able to chat..." would that be ok?

Bises
Tantine


13 Juni 2009 10:07

franzi
Anzahl der Beiträge: 29
maybe "lamento" could be better translated with "i regret"? just a suggestion. like: I regret we had no opportunity/occasion to chat.
and I personally would prefer "students" instead of "pupils", but that might be my north-american influence.

12 Juni 2009 17:53

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
I'm sorry that (we) could not chat. (Spanish version)
I'm sorry that the chat didn't happened. (Portuguese version)


I think "students" is better than "pupils" too.

12 Juni 2009 18:07

Bergino
Anzahl der Beiträge: 13
"I'm sorry, that there was no chat..
Now, I have to go.
Bye, pupils."
Gelernantoj could also be translated to students. Babilejo means "place to chat", and are often used for chatrooms on Internet.

13 Juni 2009 02:02

Haruko
Anzahl der Beiträge: 4
It would be better to translate the first part as "I'm sorry we couldn't chat"

13 Juni 2009 05:41

veusa
Anzahl der Beiträge: 13
I am sorry,I wish we had had an occasion to chat. I have to go now. Bye, pupils.


13 Juni 2009 18:02

Dewan
Anzahl der Beiträge: 44
I wish we had a chance to chat.

14 Juni 2009 18:49

Isildur__
Anzahl der Beiträge: 276
It's a pity we didn't manage to...

14 Juni 2009 20:17

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
This looks fine now KKMD, so I will validate it.

Bises
Tantine