Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Olandese-Inglese - in mijn ogen komen drupels tranen vallen lachen is van voor mij....

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoPersianoOlandeseInglese

Categoria Scrittura-libera - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
in mijn ogen komen drupels tranen vallen lachen is van voor mij....
Testo
Aggiunto da serkan06
Lingua originale: Olandese Tradotto da slimpie

liefde is niet voor mij....mijn ogen lopen vol, tranen vallen. Lachen is voor mij niet mogelijk, vriend. Vreemden zijn vreugdevol voor mij zijn er helaas alleen problemen. Houden van is helaas niet voor mij bestemd, vriend

Titolo
Love isn't for me, my friend.
Traduzione
Inglese

Tradotto da Urunghai
Lingua di destinazione: Inglese

Love isn't for me... my eyes fill themselves, tears drop. Smiling isn't possible for me, my friend. Strangers are happy, for me, however, there is only trouble. Loving is sadly enough, not meant for me, my friend.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 2 Luglio 2009 11:02





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Giugno 2009 01:35

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Urunghai

Long time since we met on a cucumis page.

Very nice English

I have some slight suggestions for corrections for your translation:

Strangers are happy. For me however, there is only trouble. Loving is, sadly enough not meant for me, my friend.

It's mostly just punctuation and singularising "trouble".

Let me know what you think then I will set a poll.

Bises
Tantine

14 Giugno 2009 10:17

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Denis

Just noticed that this would probably read better if we put a comma after "sadly enough".

Bises
Tantine