Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Olandų-Anglų - in mijn ogen komen drupels tranen vallen lachen is van voor mij....

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPersųOlandųAnglų

Kategorija Laisvas rašymas - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
in mijn ogen komen drupels tranen vallen lachen is van voor mij....
Tekstas
Pateikta serkan06
Originalo kalba: Olandų Išvertė slimpie

liefde is niet voor mij....mijn ogen lopen vol, tranen vallen. Lachen is voor mij niet mogelijk, vriend. Vreemden zijn vreugdevol voor mij zijn er helaas alleen problemen. Houden van is helaas niet voor mij bestemd, vriend

Pavadinimas
Love isn't for me, my friend.
Vertimas
Anglų

Išvertė Urunghai
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Love isn't for me... my eyes fill themselves, tears drop. Smiling isn't possible for me, my friend. Strangers are happy, for me, however, there is only trouble. Loving is sadly enough, not meant for me, my friend.
Validated by lilian canale - 2 liepa 2009 11:02





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 birželis 2009 01:35

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Urunghai

Long time since we met on a cucumis page.

Very nice English

I have some slight suggestions for corrections for your translation:

Strangers are happy. For me however, there is only trouble. Loving is, sadly enough not meant for me, my friend.

It's mostly just punctuation and singularising "trouble".

Let me know what you think then I will set a poll.

Bises
Tantine

14 birželis 2009 10:17

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Denis

Just noticed that this would probably read better if we put a comma after "sadly enough".

Bises
Tantine