Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Polacco - Kromning-ytbeläggning av stötfångare

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedesePolacco

Categoria Colloquiale - Affari / Lavoro

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Kromning-ytbeläggning av stötfångare
Testo
Aggiunto da savander
Lingua originale: Svedese

Jag har två veteranbilar och önskar komma i kontakt med ett företag i Polen som kan svetsa, förnickla och kroma om fyra stötfångare. Jag ämnar åka till ert företag under en semesterresa från Sverige och vänta där medan stötfångarna blir klara.
Vänligen kontakta mig på engelska via mail.
xxx@yyy.zzz

Hälsningar
L. S.
Sverige
Note sulla traduzione
Mail address masked, male name abbreviated <goncin />.

Jag vill helst få kontakt med företag i Gdansk- Gdynia området då det är närmare att köra dit från Sverige. Men jag kan tänka mig att det finns fler företag i Warzawa som utför liknande arbeten.

Titolo
Chromowanie zderzaka
Traduzione
Polacco

Tradotto da AnnaDzialowska
Lingua di destinazione: Polacco

Mam dwa zabytkowe samochody i chciałbym nawiązać kontakt z firmą w Polsce, która może zespawać, zaniklować i zachromować cztery zderzaki. Zamierzam zajechać do Państwa podczas przyjazdu wakacyjnego ze Szwecji i poczekać, aż zderzaki będą gotowe.

Proszę o kontakt mejlowy w języku angielskim.
xxx@yyy.zzz

Pozdrawiam,
L.S.
Szwecja
Note sulla traduzione
Ukryty adres mejlowy, inicjały imienia męskiego.

"Najchętniej nawiązałbym kontakt z firmą w okolicy Gdańska i Gdyni, ponieważ te miasta leżą najbliżej Szwecji. Ale wydaje mi się, że więcej tego rodzaju firm, które wykonują podobne naprawy może znajdować się w Warszawie."
Ultima convalida o modifica di Edyta223 - 5 Agosto 2008 18:25