Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Poljski - Kromning-ytbeläggning av stötfÃ¥ngare

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiPoljski

Kategorija Govorni jezik - Posao / Zaposlenja

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Kromning-ytbeläggning av stötfångare
Tekst
Poslao savander
Izvorni jezik: Švedski

Jag har två veteranbilar och önskar komma i kontakt med ett företag i Polen som kan svetsa, förnickla och kroma om fyra stötfångare. Jag ämnar åka till ert företag under en semesterresa från Sverige och vänta där medan stötfångarna blir klara.
Vänligen kontakta mig på engelska via mail.
xxx@yyy.zzz

Hälsningar
L. S.
Sverige
Primjedbe o prijevodu
Mail address masked, male name abbreviated <goncin />.

Jag vill helst få kontakt med företag i Gdansk- Gdynia området då det är närmare att köra dit från Sverige. Men jag kan tänka mig att det finns fler företag i Warzawa som utför liknande arbeten.

Naslov
Chromowanie zderzaka
Prevođenje
Poljski

Preveo AnnaDzialowska
Ciljni jezik: Poljski

Mam dwa zabytkowe samochody i chciałbym nawiązać kontakt z firmą w Polsce, która może zespawać, zaniklować i zachromować cztery zderzaki. Zamierzam zajechać do Państwa podczas przyjazdu wakacyjnego ze Szwecji i poczekać, aż zderzaki będą gotowe.

Proszę o kontakt mejlowy w języku angielskim.
xxx@yyy.zzz

Pozdrawiam,
L.S.
Szwecja
Primjedbe o prijevodu
Ukryty adres mejlowy, inicjały imienia męskiego.

"Najchętniej nawiązałbym kontakt z firmą w okolicy Gdańska i Gdyni, ponieważ te miasta leżą najbliżej Szwecji. Ale wydaje mi się, że więcej tego rodzaju firm, które wykonują podobne naprawy może znajdować się w Warszawie."
Posljednji potvrdio i uredio Edyta223 - 5 kolovoz 2008 18:25