Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Svensk-Polsk - Kromning-ytbeläggning av stötfångare

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskPolsk

Kategori Dagligdags - Forretninger / Jobber

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Kromning-ytbeläggning av stötfångare
Tekst
Skrevet av savander
Kildespråk: Svensk

Jag har två veteranbilar och önskar komma i kontakt med ett företag i Polen som kan svetsa, förnickla och kroma om fyra stötfångare. Jag ämnar åka till ert företag under en semesterresa från Sverige och vänta där medan stötfångarna blir klara.
Vänligen kontakta mig på engelska via mail.
xxx@yyy.zzz

Hälsningar
L. S.
Sverige
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Mail address masked, male name abbreviated <goncin />.

Jag vill helst få kontakt med företag i Gdansk- Gdynia området då det är närmare att köra dit från Sverige. Men jag kan tänka mig att det finns fler företag i Warzawa som utför liknande arbeten.

Tittel
Chromowanie zderzaka
Oversettelse
Polsk

Oversatt av AnnaDzialowska
Språket det skal oversettes til: Polsk

Mam dwa zabytkowe samochody i chciałbym nawiązać kontakt z firmą w Polsce, która może zespawać, zaniklować i zachromować cztery zderzaki. Zamierzam zajechać do Państwa podczas przyjazdu wakacyjnego ze Szwecji i poczekać, aż zderzaki będą gotowe.

Proszę o kontakt mejlowy w języku angielskim.
xxx@yyy.zzz

Pozdrawiam,
L.S.
Szwecja
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ukryty adres mejlowy, inicjały imienia męskiego.

"Najchętniej nawiązałbym kontakt z firmą w okolicy Gdańska i Gdyni, ponieważ te miasta leżą najbliżej Szwecji. Ale wydaje mi się, że więcej tego rodzaju firm, które wykonują podobne naprawy może znajdować się w Warszawie."
Senest vurdert og redigert av Edyta223 - 5 August 2008 18:25