Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Francese - te quiero porque sos lo mas importante y...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloOlandeseIngleseDaneseFranceseTedescoPortoghese brasiliano

Categoria Poesia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
te quiero porque sos lo mas importante y...
Testo
Aggiunto da gamine
Lingua originale: Spagnolo

te quiero
porque sos lo mas
importante y lindo que
tengo en la vida....por
eso,no me faltes nunca,no se que haria
sin vos......

Titolo
je t'aime
Traduzione
Francese

Tradotto da gamine
Lingua di destinazione: Francese

je t'aime
parce que tu es la chose la plus belle et la plus importante dans ma vie.
C'est pourquoi il ne faut jamais que tu ne me quittes"
Je ne sais pas ce que je ferais sans toi...
Ultima convalida o modifica di Tantine - 17 Luglio 2008 00:41





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

16 Luglio 2008 00:47

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Salut Gamine

Juste une toute petite correction:

"la plus belle et la plus importante..."

Sinon, cela m'a l'air bon

Bises
Tantine

16 Luglio 2008 01:14

gamine
Numero di messaggi: 4611
corrigé,"chef". Je plaisante!

16 Luglio 2008 05:36

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Validé

Bises
Tantine

16 Luglio 2008 16:03

Botica
Numero di messaggi: 643
Désolé de jouer à l'inspecteur des travaux finis, mais quelques détails me dérangent :

por eso --> "pour cette raison", ou "pour tout ça", ou alors "c'est pourquoi il ne faut jamais que tu ne me quittes"

no sé que haria --> je ne sais pas ce que je ferais
(serais passe bien au niveau de l'idée, mais je pense qu'on peut rester fidèle à l'original ici)

à vous deux.

16 Luglio 2008 17:34

gamine
Numero di messaggi: 4611
Bonjour botica. Comme c'était "meaning only" j'ai peut-être pris un peu de liberté(pero que uno poquito), mais ton raisonnement est juste aussi. J'aurais dû lire l'original avant de traduire d'après l'anglais. Ce ne vraiment pas "ma journée"
en ce moment. Désolée, tantine peux tu corriger. Je ne peux pas, puisque accepté.

17 Luglio 2008 00:30

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Pas de problème botica, au contraire, ce n'était pas ma journée non plus hier, le travail trop tard le soir ne me réussi décidément pas.

Je ferais les corrections suggérées ne t'inquiètes pas Gamine

Bises à tous les deux
Tantine

17 Luglio 2008 16:46

gamine
Numero di messaggi: 4611
Bonjour Tantine. Comme tu le dis, nous avons travaillés un peu trop tard, mais quand on y est, on y est, et c'est difficile, parfois de quitter notre
petit cucumis, tellement on s'y sent bien.