Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Arabo-Inglese - أنا معجب بالحضارة في ألمانيا وأتمنى أن استطيع ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboIngleseFranceseTedesco

Categoria Lettera / Email

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
أنا معجب بالحضارة في ألمانيا وأتمنى أن استطيع ...
Testo
Aggiunto da Paiene
Lingua originale: Arabo

أنا معجب بالحضارة في ألمانيا وأتمنى أن استطيع زيارتها في يوم من الأيام

و انتظري منّي بعض الصور من سوريا
Note sulla traduzione
elmota: original:
انا معجب بالحضاره في المانا واتمنا ان اصتطيع ان ازورها في يوم من الايام

و انتظري مني بعض الصور من سوريه

Titolo
I am impressed by the civilization ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da elmota
Lingua di destinazione: Inglese

I am impressed by the civilization in Germany, and I wish one day I can visit it.

Do expect me to send you some pictures from Syria.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 28 Maggio 2008 17:25





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Maggio 2008 18:58

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi elmota,

Perhaps the last line should be:

Do expect some pictures of me from Syria.

25 Maggio 2008 03:45

elmota
Numero di messaggi: 744
no actually the pictures are of syria, im going to be sending them, so they are not pictures of me pretty tricky isnt?

25 Maggio 2008 05:01

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Oh, OK, anyway it should be "from" Syria.
What about turning the structure a little just to make it clear?

"Do expect some pictures from Syria I'll send to you"

Does that change the meaning in any way?

26 Maggio 2008 02:07

elmota
Numero di messaggi: 744
how about: do expect me to send you some pictures from Syria?

CC: lilian canale

26 Maggio 2008 02:56

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Perfect!

28 Maggio 2008 02:40

برقوقة
Numero di messaggi: 9
المعنى خاطيء لعدم استعمال الكلمات الدقيقة في الترجمة.

المعنى الصحيح لهذه الجملة هو :

أنا متأثر بالحضارة في ألمانيا، وآمل أن أزورها.

هل تتوقع مني أن أرسل لك بعض الصور من سوريا ؟

28 Maggio 2008 03:03

elmota
Numero di messaggi: 744
barquqa, you are reverse-translating again, the request is in arabic originally and the english translation of it is requested by meaning only, but you were wrong in ur reverse translation too, its not "do YOU expect me to ..." its "do expect ..." so its not a question, its a statement

CC: برقوقة

29 Maggio 2008 18:15

برقوقة
Numero di messaggi: 9
آآآه ، اعتقدت أن النص الأصلي بالانجليزية والمطلوب ترجمته للعربية ... هذا بسبب التنسيق الغريب لهذا الموقع وعدم ادراكي الجيد له بعد.
أشكرك (إلـمـوتا ..elmota) للتنبيه .
أرأيت كيف أن كلمة Do expect عذبت الجماهير جميعا هههههههه .

احترامي