Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아라비아어-영어 - أنا معجب بالحضارة في ألمانيا وأتمنى أن استطيع ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어영어프랑스어독일어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
أنا معجب بالحضارة في ألمانيا وأتمنى أن استطيع ...
본문
Paiene에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

أنا معجب بالحضارة في ألمانيا وأتمنى أن استطيع زيارتها في يوم من الأيام

و انتظري منّي بعض الصور من سوريا
이 번역물에 관한 주의사항
elmota: original:
انا معجب بالحضاره في المانا واتمنا ان اصتطيع ان ازورها في يوم من الايام

و انتظري مني بعض الصور من سوريه

제목
I am impressed by the civilization ...
번역
영어

elmota에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I am impressed by the civilization in Germany, and I wish one day I can visit it.

Do expect me to send you some pictures from Syria.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 28일 17:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 24일 18:58

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi elmota,

Perhaps the last line should be:

Do expect some pictures of me from Syria.

2008년 5월 25일 03:45

elmota
게시물 갯수: 744
no actually the pictures are of syria, im going to be sending them, so they are not pictures of me pretty tricky isnt?

2008년 5월 25일 05:01

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Oh, OK, anyway it should be "from" Syria.
What about turning the structure a little just to make it clear?

"Do expect some pictures from Syria I'll send to you"

Does that change the meaning in any way?

2008년 5월 26일 02:07

elmota
게시물 갯수: 744
how about: do expect me to send you some pictures from Syria?

CC: lilian canale

2008년 5월 26일 02:56

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Perfect!

2008년 5월 28일 02:40

برقوقة
게시물 갯수: 9
المعنى خاطيء لعدم استعمال الكلمات الدقيقة في الترجمة.

المعنى الصحيح لهذه الجملة هو :

أنا متأثر بالحضارة في ألمانيا، وآمل أن أزورها.

هل تتوقع مني أن أرسل لك بعض الصور من سوريا ؟

2008년 5월 28일 03:03

elmota
게시물 갯수: 744
barquqa, you are reverse-translating again, the request is in arabic originally and the english translation of it is requested by meaning only, but you were wrong in ur reverse translation too, its not "do YOU expect me to ..." its "do expect ..." so its not a question, its a statement

CC: برقوقة

2008년 5월 29일 18:15

برقوقة
게시물 갯수: 9
آآآه ، اعتقدت أن النص الأصلي بالانجليزية والمطلوب ترجمته للعربية ... هذا بسبب التنسيق الغريب لهذا الموقع وعدم ادراكي الجيد له بعد.
أشكرك (إلـمـوتا ..elmota) للتنبيه .
أرأيت كيف أن كلمة Do expect عذبت الجماهير جميعا هههههههه .

احترامي