Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Inglese - No longe ab oppÄ­do tamen erat casa parua et...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoInglesePortoghese brasiliano

Categoria Letteratura

Titolo
No longe ab oppÄ­do tamen erat casa parua et...
Testo
Aggiunto da Lucila
Lingua originale: Latino

No longe ab oppĭdo tamen erat casa parua et misěra. Hic habitabant Philemus et Bauca, qui paruis rebus utiam iam sentlĭter agebant et ad multam horam laborabant.

Titolo
Not far from the citadel
Traduzione
Inglese

Tradotto da tarinoidenkertoja
Lingua di destinazione: Inglese

Not far from the citadel there was a little and poor house. There Philemus et Bauca lived, who lived with few things and worked for many hours
Note sulla traduzione
sentlÄ­ter doesn t exists
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 9 Febbraio 2008 23:23





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Febbraio 2008 04:09

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
et = and
agebant is not lived

7 Febbraio 2008 12:59

tarinoidenkertoja
Numero di messaggi: 113
"agere vitam " means "to live " in the sense the way you live -.-

7 Febbraio 2008 15:23

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
That may be, but "vitam" is not in there.

8 Febbraio 2008 18:56

tarinoidenkertoja
Numero di messaggi: 113
"uitam " is "vitam " , who wrote this text used the roman alphabet wheere "v" and " u " were both written with " u " symbol.

9 Febbraio 2008 05:29

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
It says "utiam", not "uitam".

9 Febbraio 2008 13:09

tarinoidenkertoja
Numero di messaggi: 113
it s obviously wrong ...

9 Febbraio 2008 23:05

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Ah - OK, then. Tantine, I think you should go ahead and pass it.

CC: Tantine

9 Febbraio 2008 23:17

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Kafetzou

I'm awfully sorry, I do not recall having clicked on the " I don't understand the source text" button

I came on to the discussion here, saw you were dealing with it already and (thought I) left on tiptoes.

As I don't appreciate others doing the same thing to me I have to do a mea culpa here.

Would you like me to cancel my poll and leave it up to you? I don't mind either way.

Once again, sorry about that.

Bises
Tantine

9 Febbraio 2008 23:23

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Hi Tantine

Don't worry about it - a poll is a poll - it seems that everyone voted for the translation, so I'm going to go ahead and pass it.