Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Engleză - No longe ab oppÄ­do tamen erat casa parua et...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăEnglezăPortugheză braziliană

Categorie Literatură

Titlu
No longe ab oppÄ­do tamen erat casa parua et...
Text
Înscris de Lucila
Limba sursă: Limba latină

No longe ab oppĭdo tamen erat casa parua et misěra. Hic habitabant Philemus et Bauca, qui paruis rebus utiam iam sentlĭter agebant et ad multam horam laborabant.

Titlu
Not far from the citadel
Traducerea
Engleză

Tradus de tarinoidenkertoja
Limba ţintă: Engleză

Not far from the citadel there was a little and poor house. There Philemus et Bauca lived, who lived with few things and worked for many hours
Observaţii despre traducere
sentlÄ­ter doesn t exists
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 9 Februarie 2008 23:23





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Februarie 2008 04:09

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
et = and
agebant is not lived

7 Februarie 2008 12:59

tarinoidenkertoja
Numărul mesajelor scrise: 113
"agere vitam " means "to live " in the sense the way you live -.-

7 Februarie 2008 15:23

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
That may be, but "vitam" is not in there.

8 Februarie 2008 18:56

tarinoidenkertoja
Numărul mesajelor scrise: 113
"uitam " is "vitam " , who wrote this text used the roman alphabet wheere "v" and " u " were both written with " u " symbol.

9 Februarie 2008 05:29

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
It says "utiam", not "uitam".

9 Februarie 2008 13:09

tarinoidenkertoja
Numărul mesajelor scrise: 113
it s obviously wrong ...

9 Februarie 2008 23:05

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Ah - OK, then. Tantine, I think you should go ahead and pass it.

CC: Tantine

9 Februarie 2008 23:17

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi Kafetzou

I'm awfully sorry, I do not recall having clicked on the " I don't understand the source text" button

I came on to the discussion here, saw you were dealing with it already and (thought I) left on tiptoes.

As I don't appreciate others doing the same thing to me I have to do a mea culpa here.

Would you like me to cancel my poll and leave it up to you? I don't mind either way.

Once again, sorry about that.

Bises
Tantine

9 Februarie 2008 23:23

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Hi Tantine

Don't worry about it - a poll is a poll - it seems that everyone voted for the translation, so I'm going to go ahead and pass it.