Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Franca - Läslådan

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaFrancaItaliaGreka

Kategorio Familiara - Instruado

Titolo
Läslådan
Teksto
Submetigx per tinad
Font-lingvo: Sveda

Läslådan
Rimarkoj pri la traduko
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
Boîte à lecture
Traduko
Franca

Tradukita per Mats Fondelius
Cel-lingvo: Franca

Boîte à lecture
Rimarkoj pri la traduko
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 19 Decembro 2010 10:10





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Aprilo 2007 12:23

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Désolé, mais "la boîte de la lecture" ne veut rien dire en français, je pense que si je n'ai pas d'explication, ou une meilleure traduction proposée d'ici ce soir, je serai obligé de refuser la traduction. à noter qu'aucun dictionnaire gratuit en ligne n'est capable de traduire ce mot suédois, que ce soit lang to lang, dictionaric, tvmonde 5 alexandria ou les autres... ne restent, pour traduire vraiment correctement, que les traducteurs de cucumis qui maîtrisent réellement la langue française. Dommage que CocoT soit absent, on aurait su tout de suite...

3 Aprilo 2007 12:27

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
Je crois qu'en ce cas s'agit-il de la "Boîte de réception"... Ou peut-être "Poste à lire"? As-tu lu les commentaires dans le text d'origine?

3 Aprilo 2007 12:32

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Je viens de les lire, mais malheureusement je ne vois toujours pas de traduction possible, pourrais-tu me prêter ta puce cérébrale?

3 Aprilo 2007 12:33

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
"boîte à lecture"! merci, les Québecquois!

3 Aprilo 2007 12:35

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
j'ai trouvé

ICI

3 Aprilo 2007 12:51

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
Salut francky, porquoi voudrais-tu ma "puce cérébrale" ? Elle est en expérimentation et fonctionne assez mal... Mais je dois dire que c'est beau qu'on peut changer "cervel" avec n'importe qui... Aussi par Internet! Mais vu que c'est une chose un peu top secret, je ne peux pas te le prêter... Au moins que j'en fait une copie...

3 Aprilo 2007 13:42

Mats Fondelius
Nombro da afiŝoj: 153
Bonjour encore "Francky5591",

"Boîte à lecture" ne veut rien dire non plus en suédois..!

Je suis assez certain que l'expression fasse référence à une marque "TM" - par conséquent la traduction "bizarre".

Amitiés,

Mats Fondelius "figge2001"

3 Aprilo 2007 13:48

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Re, Mats! Mais "boîte à lecture" en français, cela désigne ces boîtes destinées aux jeunes enfants pour l'apprentissage de la lecture, tu peux le voir en cliquant sur "ICI" dans mon message précédent...

3 Aprilo 2007 14:09

Mats Fondelius
Nombro da afiŝoj: 153
OK!

Je n'avais jamais été au courant de ceci 'jouet' ni le mot suédois pour lui.
Beaucoup de remerciements pour m'éclairer - je peux en acheter un pour mes filles...

Merci!

Mats Fondelius "figge2001"