Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kifaransa - Läslådan

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKifaransaKiitalianoKigiriki

Category Colloquial - Education

Kichwa
Läslådan
Nakala
Tafsiri iliombwa na tinad
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

Läslådan
Maelezo kwa mfasiri
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Kichwa
Boîte à lecture
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na Mats Fondelius
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Boîte à lecture
Maelezo kwa mfasiri
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 19 Disemba 2010 10:10





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Aprili 2007 12:23

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Désolé, mais "la boîte de la lecture" ne veut rien dire en français, je pense que si je n'ai pas d'explication, ou une meilleure traduction proposée d'ici ce soir, je serai obligé de refuser la traduction. à noter qu'aucun dictionnaire gratuit en ligne n'est capable de traduire ce mot suédois, que ce soit lang to lang, dictionaric, tvmonde 5 alexandria ou les autres... ne restent, pour traduire vraiment correctement, que les traducteurs de cucumis qui maîtrisent réellement la langue française. Dommage que CocoT soit absent, on aurait su tout de suite...

3 Aprili 2007 12:27

nava91
Idadi ya ujumbe: 1268
Je crois qu'en ce cas s'agit-il de la "Boîte de réception"... Ou peut-être "Poste à lire"? As-tu lu les commentaires dans le text d'origine?

3 Aprili 2007 12:32

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Je viens de les lire, mais malheureusement je ne vois toujours pas de traduction possible, pourrais-tu me prêter ta puce cérébrale?

3 Aprili 2007 12:33

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
"boîte à lecture"! merci, les Québecquois!

3 Aprili 2007 12:35

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
j'ai trouvé

ICI

3 Aprili 2007 12:51

nava91
Idadi ya ujumbe: 1268
Salut francky, porquoi voudrais-tu ma "puce cérébrale" ? Elle est en expérimentation et fonctionne assez mal... Mais je dois dire que c'est beau qu'on peut changer "cervel" avec n'importe qui... Aussi par Internet! Mais vu que c'est une chose un peu top secret, je ne peux pas te le prêter... Au moins que j'en fait une copie...

3 Aprili 2007 13:42

Mats Fondelius
Idadi ya ujumbe: 153
Bonjour encore "Francky5591",

"Boîte à lecture" ne veut rien dire non plus en suédois..!

Je suis assez certain que l'expression fasse référence à une marque "TM" - par conséquent la traduction "bizarre".

Amitiés,

Mats Fondelius "figge2001"

3 Aprili 2007 13:48

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Re, Mats! Mais "boîte à lecture" en français, cela désigne ces boîtes destinées aux jeunes enfants pour l'apprentissage de la lecture, tu peux le voir en cliquant sur "ICI" dans mon message précédent...

3 Aprili 2007 14:09

Mats Fondelius
Idadi ya ujumbe: 153
OK!

Je n'avais jamais été au courant de ceci 'jouet' ni le mot suédois pour lui.
Beaucoup de remerciements pour m'éclairer - je peux en acheter un pour mes filles...

Merci!

Mats Fondelius "figge2001"