Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Svedski-Francuski - Läslådan

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiFrancuskiItalijanskiGrcki

Kategorija Kolokvijalan - Obrazovanje

Natpis
Läslådan
Tekst
Podnet od tinad
Izvorni jezik: Svedski

Läslådan
Napomene o prevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Natpis
Boîte à lecture
Prevod
Francuski

Preveo Mats Fondelius
Željeni jezik: Francuski

Boîte à lecture
Napomene o prevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Poslednja provera i obrada od pias - 19 Decembar 2010 10:10





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 April 2007 12:23

Francky5591
Broj poruka: 12396
Désolé, mais "la boîte de la lecture" ne veut rien dire en français, je pense que si je n'ai pas d'explication, ou une meilleure traduction proposée d'ici ce soir, je serai obligé de refuser la traduction. à noter qu'aucun dictionnaire gratuit en ligne n'est capable de traduire ce mot suédois, que ce soit lang to lang, dictionaric, tvmonde 5 alexandria ou les autres... ne restent, pour traduire vraiment correctement, que les traducteurs de cucumis qui maîtrisent réellement la langue française. Dommage que CocoT soit absent, on aurait su tout de suite...

3 April 2007 12:27

nava91
Broj poruka: 1268
Je crois qu'en ce cas s'agit-il de la "Boîte de réception"... Ou peut-être "Poste à lire"? As-tu lu les commentaires dans le text d'origine?

3 April 2007 12:32

Francky5591
Broj poruka: 12396
Je viens de les lire, mais malheureusement je ne vois toujours pas de traduction possible, pourrais-tu me prêter ta puce cérébrale?

3 April 2007 12:33

Francky5591
Broj poruka: 12396
"boîte à lecture"! merci, les Québecquois!

3 April 2007 12:35

Francky5591
Broj poruka: 12396
j'ai trouvé

ICI

3 April 2007 12:51

nava91
Broj poruka: 1268
Salut francky, porquoi voudrais-tu ma "puce cérébrale" ? Elle est en expérimentation et fonctionne assez mal... Mais je dois dire que c'est beau qu'on peut changer "cervel" avec n'importe qui... Aussi par Internet! Mais vu que c'est une chose un peu top secret, je ne peux pas te le prêter... Au moins que j'en fait une copie...

3 April 2007 13:42

Mats Fondelius
Broj poruka: 153
Bonjour encore "Francky5591",

"Boîte à lecture" ne veut rien dire non plus en suédois..!

Je suis assez certain que l'expression fasse référence à une marque "TM" - par conséquent la traduction "bizarre".

Amitiés,

Mats Fondelius "figge2001"

3 April 2007 13:48

Francky5591
Broj poruka: 12396
Re, Mats! Mais "boîte à lecture" en français, cela désigne ces boîtes destinées aux jeunes enfants pour l'apprentissage de la lecture, tu peux le voir en cliquant sur "ICI" dans mon message précédent...

3 April 2007 14:09

Mats Fondelius
Broj poruka: 153
OK!

Je n'avais jamais été au courant de ceci 'jouet' ni le mot suédois pour lui.
Beaucoup de remerciements pour m'éclairer - je peux en acheter un pour mes filles...

Merci!

Mats Fondelius "figge2001"