Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Franceză - LäslÃ¥dan

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăFrancezăItalianăGreacă

Categorie Colocvial - Educaţie

Titlu
Läslådan
Text
Înscris de tinad
Limba sursă: Suedeză

Läslådan
Observaţii despre traducere
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titlu
Boîte à lecture
Traducerea
Franceză

Tradus de Mats Fondelius
Limba ţintă: Franceză

Boîte à lecture
Observaţii despre traducere
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Validat sau editat ultima dată de către pias - 19 Decembrie 2010 10:10





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Aprilie 2007 12:23

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Désolé, mais "la boîte de la lecture" ne veut rien dire en français, je pense que si je n'ai pas d'explication, ou une meilleure traduction proposée d'ici ce soir, je serai obligé de refuser la traduction. à noter qu'aucun dictionnaire gratuit en ligne n'est capable de traduire ce mot suédois, que ce soit lang to lang, dictionaric, tvmonde 5 alexandria ou les autres... ne restent, pour traduire vraiment correctement, que les traducteurs de cucumis qui maîtrisent réellement la langue française. Dommage que CocoT soit absent, on aurait su tout de suite...

3 Aprilie 2007 12:27

nava91
Numărul mesajelor scrise: 1268
Je crois qu'en ce cas s'agit-il de la "Boîte de réception"... Ou peut-être "Poste à lire"? As-tu lu les commentaires dans le text d'origine?

3 Aprilie 2007 12:32

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Je viens de les lire, mais malheureusement je ne vois toujours pas de traduction possible, pourrais-tu me prêter ta puce cérébrale?

3 Aprilie 2007 12:33

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
"boîte à lecture"! merci, les Québecquois!

3 Aprilie 2007 12:35

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
j'ai trouvé

ICI

3 Aprilie 2007 12:51

nava91
Numărul mesajelor scrise: 1268
Salut francky, porquoi voudrais-tu ma "puce cérébrale" ? Elle est en expérimentation et fonctionne assez mal... Mais je dois dire que c'est beau qu'on peut changer "cervel" avec n'importe qui... Aussi par Internet! Mais vu que c'est une chose un peu top secret, je ne peux pas te le prêter... Au moins que j'en fait une copie...

3 Aprilie 2007 13:42

Mats Fondelius
Numărul mesajelor scrise: 153
Bonjour encore "Francky5591",

"Boîte à lecture" ne veut rien dire non plus en suédois..!

Je suis assez certain que l'expression fasse référence à une marque "TM" - par conséquent la traduction "bizarre".

Amitiés,

Mats Fondelius "figge2001"

3 Aprilie 2007 13:48

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Re, Mats! Mais "boîte à lecture" en français, cela désigne ces boîtes destinées aux jeunes enfants pour l'apprentissage de la lecture, tu peux le voir en cliquant sur "ICI" dans mon message précédent...

3 Aprilie 2007 14:09

Mats Fondelius
Numărul mesajelor scrise: 153
OK!

Je n'avais jamais été au courant de ceci 'jouet' ni le mot suédois pour lui.
Beaucoup de remerciements pour m'éclairer - je peux en acheter un pour mes filles...

Merci!

Mats Fondelius "figge2001"