Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Francuski - LäslÃ¥dan

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiFrancuskiWłoskiGrecki

Kategoria Potoczny język - Edukacja

Tytuł
Läslådan
Tekst
Wprowadzone przez tinad
Język źródłowy: Szwedzki

Läslådan
Uwagi na temat tłumaczenia
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tytuł
Boîte à lecture
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez Mats Fondelius
Język docelowy: Francuski

Boîte à lecture
Uwagi na temat tłumaczenia
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 19 Grudzień 2010 10:10





Ostatni Post

Autor
Post

3 Kwiecień 2007 12:23

Francky5591
Liczba postów: 12396
Désolé, mais "la boîte de la lecture" ne veut rien dire en français, je pense que si je n'ai pas d'explication, ou une meilleure traduction proposée d'ici ce soir, je serai obligé de refuser la traduction. à noter qu'aucun dictionnaire gratuit en ligne n'est capable de traduire ce mot suédois, que ce soit lang to lang, dictionaric, tvmonde 5 alexandria ou les autres... ne restent, pour traduire vraiment correctement, que les traducteurs de cucumis qui maîtrisent réellement la langue française. Dommage que CocoT soit absent, on aurait su tout de suite...

3 Kwiecień 2007 12:27

nava91
Liczba postów: 1268
Je crois qu'en ce cas s'agit-il de la "Boîte de réception"... Ou peut-être "Poste à lire"? As-tu lu les commentaires dans le text d'origine?

3 Kwiecień 2007 12:32

Francky5591
Liczba postów: 12396
Je viens de les lire, mais malheureusement je ne vois toujours pas de traduction possible, pourrais-tu me prêter ta puce cérébrale?

3 Kwiecień 2007 12:33

Francky5591
Liczba postów: 12396
"boîte à lecture"! merci, les Québecquois!

3 Kwiecień 2007 12:35

Francky5591
Liczba postów: 12396
j'ai trouvé

ICI

3 Kwiecień 2007 12:51

nava91
Liczba postów: 1268
Salut francky, porquoi voudrais-tu ma "puce cérébrale" ? Elle est en expérimentation et fonctionne assez mal... Mais je dois dire que c'est beau qu'on peut changer "cervel" avec n'importe qui... Aussi par Internet! Mais vu que c'est une chose un peu top secret, je ne peux pas te le prêter... Au moins que j'en fait une copie...

3 Kwiecień 2007 13:42

Mats Fondelius
Liczba postów: 153
Bonjour encore "Francky5591",

"Boîte à lecture" ne veut rien dire non plus en suédois..!

Je suis assez certain que l'expression fasse référence à une marque "TM" - par conséquent la traduction "bizarre".

Amitiés,

Mats Fondelius "figge2001"

3 Kwiecień 2007 13:48

Francky5591
Liczba postów: 12396
Re, Mats! Mais "boîte à lecture" en français, cela désigne ces boîtes destinées aux jeunes enfants pour l'apprentissage de la lecture, tu peux le voir en cliquant sur "ICI" dans mon message précédent...

3 Kwiecień 2007 14:09

Mats Fondelius
Liczba postów: 153
OK!

Je n'avais jamais été au courant de ceci 'jouet' ni le mot suédois pour lui.
Beaucoup de remerciements pour m'éclairer - je peux en acheter un pour mes filles...

Merci!

Mats Fondelius "figge2001"