Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Germana - Nunca subestiméis el poder del destino, porque...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaAnglaItaliaGermana

Titolo
Nunca subestiméis el poder del destino, porque...
Teksto
Submetigx per cratesipida
Font-lingvo: Hispana

Nunca subestiméis el poder del destino, porque...
Te amo con toda mi alma, con todo mi ser, con toda mi esencia.

Titolo
Die Macht des Schicksals
Traduko
Germana

Tradukita per Vesna J.
Cel-lingvo: Germana

Unterschätze niemals die Macht des Schicksals, denn ich liebe dich von ganzem Herzen, mit all meinem Sein, all meinem Wesen.
Laste validigita aŭ redaktita de nevena-77 - 4 Septembro 2012 15:11





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Aŭgusto 2012 08:49

Lev van Pelt
Nombro da afiŝoj: 313
Hola, Vesna:

Échale un vistazo al comentario que acaba de publicar cratesipida bajo el texto original, en respuesta a mi pregunta.
Supongo que deberías separar las dos frases en tus traducciones de acuerdo con lo que ella dice.

¡Un saludo cordial!

15 Aŭgusto 2012 16:45

Vesna J.
Nombro da afiŝoj: 50
Hier ein besserer Vorschlag: Unterschätze niemals die Macht des Schicksals, denn ich liebe dich von ganzem Herzen, mit all meinem Sein, all meinem Wesen.

16 Aŭgusto 2012 12:59

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
euch...> dich

18 Aŭgusto 2012 03:07

Lev van Pelt
Nombro da afiŝoj: 313
Hi, Vesna J.

As I told you some days ago --and against all appearances--, there are two separate sentences here. It’s necessary to maintain the original punctuation.
Apart from this, your second version is better than the first; but I would keep “weil” instead of “denn”.

Best regards!

3 Septembro 2012 21:46

Mats Fondelius
Nombro da afiŝoj: 153
Apart from the important missing punctuation after "because", this is an alternative translation that according to my opinion encompass the "meaning" somewhat better (even though it might not be a "word by word" translation):
Never underestimate the power from destiny(fate), because...
I love you with all my soul, with my whole being, with my whole essence.