Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Nemacki - Nunca subestiméis el poder del destino, porque...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiEngleskiItalijanskiNemacki

Natpis
Nunca subestiméis el poder del destino, porque...
Tekst
Podnet od cratesipida
Izvorni jezik: Spanski

Nunca subestiméis el poder del destino, porque...
Te amo con toda mi alma, con todo mi ser, con toda mi esencia.

Natpis
Die Macht des Schicksals
Prevod
Nemacki

Preveo Vesna J.
Željeni jezik: Nemacki

Unterschätze niemals die Macht des Schicksals, denn ich liebe dich von ganzem Herzen, mit all meinem Sein, all meinem Wesen.
Poslednja provera i obrada od nevena-77 - 4 Septembar 2012 15:11





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Avgust 2012 08:49

Lev van Pelt
Broj poruka: 313
Hola, Vesna:

Échale un vistazo al comentario que acaba de publicar cratesipida bajo el texto original, en respuesta a mi pregunta.
Supongo que deberías separar las dos frases en tus traducciones de acuerdo con lo que ella dice.

¡Un saludo cordial!

15 Avgust 2012 16:45

Vesna J.
Broj poruka: 50
Hier ein besserer Vorschlag: Unterschätze niemals die Macht des Schicksals, denn ich liebe dich von ganzem Herzen, mit all meinem Sein, all meinem Wesen.

16 Avgust 2012 12:59

merdogan
Broj poruka: 3769
euch...> dich

18 Avgust 2012 03:07

Lev van Pelt
Broj poruka: 313
Hi, Vesna J.

As I told you some days ago --and against all appearances--, there are two separate sentences here. It’s necessary to maintain the original punctuation.
Apart from this, your second version is better than the first; but I would keep “weil” instead of “denn”.

Best regards!

3 Septembar 2012 21:46

Mats Fondelius
Broj poruka: 153
Apart from the important missing punctuation after "because", this is an alternative translation that according to my opinion encompass the "meaning" somewhat better (even though it might not be a "word by word" translation):
Never underestimate the power from destiny(fate), because...
I love you with all my soul, with my whole being, with my whole essence.