Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Kataluna - [...] Wenn er jene Freude in mir fände...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaKataluna

Kategorio Poezio

Titolo
[...] Wenn er jene Freude in mir fände...
Teksto
Submetigx per Lev van Pelt
Font-lingvo: Germana

[...]
Wenn er jene Freude in mir fände,
die in seinem Geiste ewig wird, -
Und er hübe sie in seine Hände,
Und ich müsste sagen: Freude irrt.
Rimarkoj pri la traduko
Reiner Maria Rilke (1914)
Unnamed and uncollected poem; 3rd. stanza.

Titolo
... Quan ell trobés aquella joia en mi ...
Traduko
Kataluna

Tradukita per Lev van Pelt
Cel-lingvo: Kataluna

[...]

Quan ell trobés aquella joia en mi
-que en el seu esperit devindrà eterna-,
I l’elevés en les seves mans,
I jo hagués de respondre: La Joia confon.
Laste validigita aŭ redaktita de Lev van Pelt - 22 Septembro 2012 21:01





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Aŭgusto 2012 11:06

Isildur__
Nombro da afiŝoj: 276
Hi peers,

Could you please give me a bridge here?

Thanks!

CC: nevena-77 iamfromaustria italo07

18 Aŭgusto 2012 04:56

Lev van Pelt
Nombro da afiŝoj: 313
@Isildur__:

Faig una nova esmena en aquesta traducció (que no és pas la darrera i definitiva , car es tracta d'un "work in progress"; una feina progressiva i laboriosa, en constant evolució).
La demanda d'un "pont" per part teva, Isildur__, m'ha fet fixar, a més a més, en una errada de puntuació en transcriure l'estrofa, que se'm havia passat per alt. Ja t'he enviat un llarg missatge al respecte a la teva bústia personal.

Salutacions!