Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Dana - sjældent helbrede, ofte lindre, altid trøste

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaLatina lingvo

Kategorio Frazo - Sano / Medikamento

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
sjældent helbrede, ofte lindre, altid trøste
Teksto tradukenda
Submetigx per Løven
Font-lingvo: Dana

sjældent helbrede, ofte lindre, altid trøste
Rimarkoj pri la traduko
Ønskede tekst som skal oversættes er lægegerningens motto.
18 Majo 2010 12:53





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Majo 2010 13:55

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Helbrede, lindre, trøste.. are all verbs but they are not conjugated...

18 Majo 2010 13:56

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Ernst. Det er et motto og det kan vi godt oversætte.


CC: Bamsa

18 Majo 2010 15:57

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
SÃ¥ dette er et motto

Hvis dette er lægernes motto så tror jeg ikke at jeg går til lægen igen..... "sjældent helbrede"

CC: gamine

18 Majo 2010 17:51

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Og så har jeg faktisk heller aldrig set nogen læge trøste nogen som helst... Ikke hvor jeg bor...

18 Majo 2010 18:11

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Det kanske handlar om Palliativ vård/ vård i livets slutskede! (Hippocrates: "Cure sometimes, treat often, comfort always." )

19 Majo 2010 00:42

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
haha, tossede mand. Ja, du har ret, men anmoderen siger jo at det er et motto så det skal vel oversættes. Min læge hernede trøster, Men folk er nok mere barske på øerne. Vel nok på grund af klimaet.
Pia har nok ret i det hun siger. Det ligner meget det andet motto. Jeg mener, at det skal frigøres.

CC: Bamsa pias

19 Majo 2010 00:54

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Okay Lene

Anmodningen er hermed godkendt

CC: gamine

19 Majo 2010 00:56

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611


CC: Bamsa