Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Nederlanda - This is the picture

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaAnglaNederlanda

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
This is the picture
Teksto
Submetigx per Bippp
Font-lingvo: Angla Tradukita per imogilnitskaya

This is the picture from the last year's beach party .... kiss you.
Rimarkoj pri la traduko
vas - you (plural)

Titolo
Dit is de foto van de strandfuif van vorig jaar .... kus voor jullie.
Traduko
Nederlanda

Tradukita per Urunghai
Cel-lingvo: Nederlanda

Dit is de foto van de strandfuif van vorig jaar .... kus voor jullie.
Rimarkoj pri la traduko
Or "veel liefs", "dikke kus", etc. in the end. "kus voor jullie" is literal.
Laste validigita aŭ redaktita de Martijn - 24 Julio 2008 18:48





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Julio 2008 18:48

Martijn
Nombro da afiŝoj: 210
I would have chosen 'het strandfeest' instead of de strandfuif, but of course this is OK too =)

24 Julio 2008 20:35

Urunghai
Nombro da afiŝoj: 464
Ik stelde me eerder iets voor met luide muziek, veel drank en nog meer geflirt dan een gezellige avond aan het strand.
Hangt van de context af natuurlijk, maar vergeet niet dat Bippp 21 is

24 Julio 2008 21:21

Martijn
Nombro da afiŝoj: 210
Heheh
Vergeten te checken sorry
Ik ben het woord gewoon niet zo gewend denk ik. Zoiets zouden mensen in mijn omgeving misschien eerder een vette beachparty noemen , want anders klinkt het te saai xD. Het staat alleen nog net niet in m'n woordenboek :P

Hoe dan ook, bedankt voor je antwoord! Spreek ik jou ook weer eens