Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



27Traduko - Turka-Germana - VUR KALBİME HANÇERİ BIRAK PARÇALANSIN, FAZLA...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaFrancaItaliaRumanaHispanaArabaGermana

Kategorio Poezio

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
VUR KALBİME HANÇERİ BIRAK PARÇALANSIN, FAZLA...
Teksto
Submetigx per TURKOTTOMAN
Font-lingvo: Turka

VUR KALBİME HANÇERİ BIRAK PARÇALANSIN,
FAZLA DERİNE VURMA,ÇÜNKÜ ORDA SEN VARSIN

Titolo
Stoße den Dolch in mein Herz, ...
Traduko
Germana

Tradukita per Rodrigues
Cel-lingvo: Germana

Stoße den Dolch in mein Herz, lass es zerbröckeln.
Stoße ihn nicht zu tief, denn du bist dort.
Rimarkoj pri la traduko
from accepted english text translated.
Laste validigita aŭ redaktita de Bhatarsaigh - 21 Junio 2008 00:28