Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Danois-Allemand - Kære Christina jeg elsker dig virkelig. du...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: DanoisAllemandPortuguais brésilien

Catégorie Ecriture libre - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Kære Christina jeg elsker dig virkelig. du...
Texte
Proposé par Nicoboy
Langue de départ: Danois

Kære

Christina jeg elsker dig virkelig.
du er min eneste ene og kan ikke leve uden dig

Din

Nicholas for evigt

Titre
Liebe Christina, Ich liebe dich wahrhaftig
Traduction
Allemand

Traduit par Rodrigues
Langue d'arrivée: Allemand

Liebe

Christina, ich liebe dich wahrhaftig und aufrichtig.
Ohne dich kann ich nicht leben, und deshalb bist du die eine und einzige für mich.

Dein
Nicholas für ewig.
Commentaires pour la traduction
(bridge by Porfyhr)
korrigiert: "Liebste"=>"Liebe".
korrigiert: "deshalb","du".
Dernière édition ou validation par Rumo - 30 Décembre 2007 20:33





Derniers messages

Auteur
Message

21 Octobre 2007 11:53

Mianne
Nombre de messages: 2
Liebste er kæreste på dansk

22 Novembre 2007 19:59

BPVM
Nombre de messages: 1
Liebe Christina.

Ich liebe dich wahrhaftig und aufrichtig. Ohne dich kann ich nicht leben,und deshalb bist du diejenige und einsigste person für mich.

Für ewig dein Nicholas


3 Décembre 2007 17:23

svennebus
Nombre de messages: 55
deshalb = not nessasary
bist du = du bist
diejenige = die Einige
und einstigste = not nessasary

18 Décembre 2007 03:13

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
this translation is getting old...

30 Décembre 2007 19:05

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
"einstige", "einzige" or "Einige/Eine"? Big differences between these 3....