Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Danés-Alemán - Kære Christina jeg elsker dig virkelig. du...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: DanésAlemánPortugués brasileño

Categoría Escritura libre - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Kære Christina jeg elsker dig virkelig. du...
Texto
Propuesto por Nicoboy
Idioma de origen: Danés

Kære

Christina jeg elsker dig virkelig.
du er min eneste ene og kan ikke leve uden dig

Din

Nicholas for evigt

Título
Liebe Christina, Ich liebe dich wahrhaftig
Traducción
Alemán

Traducido por Rodrigues
Idioma de destino: Alemán

Liebe

Christina, ich liebe dich wahrhaftig und aufrichtig.
Ohne dich kann ich nicht leben, und deshalb bist du die eine und einzige für mich.

Dein
Nicholas für ewig.
Nota acerca de la traducción
(bridge by Porfyhr)
korrigiert: "Liebste"=>"Liebe".
korrigiert: "deshalb","du".
Última validación o corrección por Rumo - 30 Diciembre 2007 20:33





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Octubre 2007 11:53

Mianne
Cantidad de envíos: 2
Liebste er kæreste på dansk

22 Noviembre 2007 19:59

BPVM
Cantidad de envíos: 1
Liebe Christina.

Ich liebe dich wahrhaftig und aufrichtig. Ohne dich kann ich nicht leben,und deshalb bist du diejenige und einsigste person für mich.

Für ewig dein Nicholas


3 Diciembre 2007 17:23

svennebus
Cantidad de envíos: 55
deshalb = not nessasary
bist du = du bist
diejenige = die Einige
und einstigste = not nessasary

18 Diciembre 2007 03:13

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
this translation is getting old...

30 Diciembre 2007 19:05

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
"einstige", "einzige" or "Einige/Eine"? Big differences between these 3....