Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Limba latină - siempre conmigo siempre estaré contigo a tu lado...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăLimba latină

Categorie Cuvânt

Titlu
siempre conmigo siempre estaré contigo a tu lado...
Text
Înscris de maverik_88
Limba sursă: Spaniolă

Siempre estarás conmigo,
a mi lado siempre te tendré.

Titlu
Semper mecum eris
Traducerea
Limba latină

Tradus de Urunghai
Limba ţintă: Limba latină

Semper mecum eris,
semper ad latus meum te tenebo.
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 22 Iunie 2010 08:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Iunie 2010 01:59

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
maverik_88,

Su frase ha sido editada porque no aceptamos palabras sueltas o repetidas.

21 Iunie 2010 19:49

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Salve, dear Lilly!
Could you give me a bridge for the evaluation, please?

CC: lilian canale

21 Iunie 2010 20:16

Urunghai
Numărul mesajelor scrise: 464
"You'll always be with me, I'll always have you by my side" if I'm not mistaking

21 Iunie 2010 21:17

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Yes, this is what the Latin text means.
But we have to wait for expert's confirmation of your bridge anyway...

21 Iunie 2010 23:26

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Denis,
No, you are not mistaken

Aneta, Urunghai's bridge is correct.