Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



38Traducerea - Portugheză-Franceză - Oi amiga, tudo bem? Espero que sim. Quando...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PortughezăGermanăFranceză

Categorie Scrisoare/Email - Casă/Familie

Titlu
Oi amiga, tudo bem? Espero que sim. Quando...
Text
Înscris de Felícia
Limba sursă: Portugheză

Oi amiga, tudo bem? Espero que sim.

Quando você vem aqui para começarmos o trabalho pendente lá dos shows.

Minha mãe está esperando sua visita. E que você lembre-se de trazer um livro para ela.

Tenha uma boa noite de sono, e bons sonhos.

Beijos da amiga Valls ♥☺♥☻♥☺♥

Fique na páz.

Titlu
Salut mon amie, tout va bien ? J'espère que oui. Si...
Traducerea
Franceză

Tradus de jedi2000
Limba ţintă: Franceză

Salut mon amie, tout va bien ? J'espère que oui.

Si tu viens ici nous pourrions commencer le travail en attente des Shows.

Ma mère attend déjà ta visite. Et n'oublie pas d'apporter un livre pour elle.

Passe une bonne nuit de sommeil et fais de beaux rêves.

Bisous de ton amie du Valls ♥☺♥☻♥☺♥

Porte-toi bien
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 5 Octombrie 2009 14:08





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Octombrie 2009 11:19

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Salut jedi2000, en ce qui concerne la dernière ligne, ce doit être une expression idiomatique.

J'ai bien envie de demander à Lilian ce qu'elle en pense, car si c'est une formule usitée au Brésil, en français cela sonne plutôt bizarre...

Hi Lilian!
How would you translate the last line, as if we leave it like it was translated, although it is what it means, it still is not used by French people. Could you help?

Thanks a lot!

CC: lilian canale

5 Octombrie 2009 11:55

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
That expression is used just as a farewell meaning: "Be well"

5 Octombrie 2009 14:07

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Ok, thanks Lilian, I edited with "porte-toi bien", that is used in French.