Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



38Tłumaczenie - Portugalski-Francuski - Oi amiga, tudo bem? Espero que sim. Quando...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PortugalskiNiemieckiFrancuski

Kategoria List / Email - Dom/ Rodzina

Tytuł
Oi amiga, tudo bem? Espero que sim. Quando...
Tekst
Wprowadzone przez Felícia
Język źródłowy: Portugalski

Oi amiga, tudo bem? Espero que sim.

Quando você vem aqui para começarmos o trabalho pendente lá dos shows.

Minha mãe está esperando sua visita. E que você lembre-se de trazer um livro para ela.

Tenha uma boa noite de sono, e bons sonhos.

Beijos da amiga Valls ♥☺♥☻♥☺♥

Fique na páz.

Tytuł
Salut mon amie, tout va bien ? J'espère que oui. Si...
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez jedi2000
Język docelowy: Francuski

Salut mon amie, tout va bien ? J'espère que oui.

Si tu viens ici nous pourrions commencer le travail en attente des Shows.

Ma mère attend déjà ta visite. Et n'oublie pas d'apporter un livre pour elle.

Passe une bonne nuit de sommeil et fais de beaux rêves.

Bisous de ton amie du Valls ♥☺♥☻♥☺♥

Porte-toi bien
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 5 Październik 2009 14:08





Ostatni Post

Autor
Post

5 Październik 2009 11:19

Francky5591
Liczba postów: 12396
Salut jedi2000, en ce qui concerne la dernière ligne, ce doit être une expression idiomatique.

J'ai bien envie de demander à Lilian ce qu'elle en pense, car si c'est une formule usitée au Brésil, en français cela sonne plutôt bizarre...

Hi Lilian!
How would you translate the last line, as if we leave it like it was translated, although it is what it means, it still is not used by French people. Could you help?

Thanks a lot!

CC: lilian canale

5 Październik 2009 11:55

lilian canale
Liczba postów: 14972
That expression is used just as a farewell meaning: "Be well"

5 Październik 2009 14:07

Francky5591
Liczba postów: 12396
Ok, thanks Lilian, I edited with "porte-toi bien", that is used in French.