Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



100Traducerea - Franceză-Germană - fais de beaux rêves

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăArabăItalianăEnglezăTurcăOlandezăChineză simplificatăJaponezăAlbanezăGermanăEbraicãChinezăCatalanăSpaniolăBulgarăRomânăSuedezăRusăGreacăSârbăFinlandezăCroatăNorvegianăEstonăPolonezăBosniacPortugheză

Categorie Expresie - Viaţa cotidiană

Titlu
fais de beaux rêves
Text
Înscris de élizou
Limba sursă: Franceză

fais de beaux rêves

Titlu
träum was schönes
Traducerea
Germană

Tradus de gian
Limba ţintă: Germană

träum was schönes
Observaţii despre traducere
Am häufigsten sagt man im Deutschen "schlaf gut", aber da sind die "rêves" nicht mit dabei.
Most usual in German is "schlaf gut", but that's without "rêves".
Validat sau editat ultima dată de către Rumo - 19 Decembrie 2005 18:13





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Decembrie 2005 19:11

Rumo
Numărul mesajelor scrise: 220
Hmm... Wenn es förmlich wäre, würde es dann im Französischen nicht "faisez" heißen? Leider sind meine Französischkenntnisse nicht sehr groß und ich weiß nicht, ob "fais des beaux rêves" ein normaler Gute-Nacht-Wunsch ist, aber wenn ja, so ist die deutsche Entsprechung nicht "mach schöne Träume", sondern "hab schöne Träume", oder eben "träum schön". Jedenfalls habe ich noch nie etwas von "Träume machen" gehört!?

19 Decembrie 2005 00:00

cucumis
Numărul mesajelor scrise: 3785
Rumo, I've accepted the translation but I maybe make it too quick. I didn't saw your message.

19 Decembrie 2005 15:20

Rumo
Numărul mesajelor scrise: 220
Well, I just want to know whether "fais de beaux rêves" is a normal French good-night-wish or what it means, because in German you can't say "make dreams" as it's translated here.

19 Decembrie 2005 16:25

cucumis
Numărul mesajelor scrise: 3785
Yes, in french we usualy say "Fais de beau rêves" before going asleep. It's a way to say "I wish you a good night". I think the german translation should try to include the "dream" word if it's possible, but the omst important is to keep the meaning "I wish a good night".

19 Decembrie 2005 21:20

Rumo
Numărul mesajelor scrise: 220
OK, thank you very much, I've corrected it and added a comment.
Greetings