Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



100תרגום - צרפתית-גרמנית - fais de beaux rêves

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתערביתאיטלקיתאנגליתטורקיתהולנדיתסינית מופשטתיפניתאלבניתגרמניתעבריתסיניתקטלניתספרדיתבולגריתרומניתשוודיתרוסיתיווניתסרביתפיניתקרואטיתנורווגיתאסטוניתפולניתבוסניתפורטוגזית

קטגוריה ביטוי - חיי היומיום

שם
fais de beaux rêves
טקסט
נשלח על ידי élizou
שפת המקור: צרפתית

fais de beaux rêves

שם
träum was schönes
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי gian
שפת המטרה: גרמנית

träum was schönes
הערות לגבי התרגום
Am häufigsten sagt man im Deutschen "schlaf gut", aber da sind die "rêves" nicht mit dabei.
Most usual in German is "schlaf gut", but that's without "rêves".
אושר לאחרונה ע"י Rumo - 19 דצמבר 2005 18:13





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 דצמבר 2005 19:11

Rumo
מספר הודעות: 220
Hmm... Wenn es förmlich wäre, würde es dann im Französischen nicht "faisez" heißen? Leider sind meine Französischkenntnisse nicht sehr groß und ich weiß nicht, ob "fais des beaux rêves" ein normaler Gute-Nacht-Wunsch ist, aber wenn ja, so ist die deutsche Entsprechung nicht "mach schöne Träume", sondern "hab schöne Träume", oder eben "träum schön". Jedenfalls habe ich noch nie etwas von "Träume machen" gehört!?

19 דצמבר 2005 00:00

cucumis
מספר הודעות: 3785
Rumo, I've accepted the translation but I maybe make it too quick. I didn't saw your message.

19 דצמבר 2005 15:20

Rumo
מספר הודעות: 220
Well, I just want to know whether "fais de beaux rêves" is a normal French good-night-wish or what it means, because in German you can't say "make dreams" as it's translated here.

19 דצמבר 2005 16:25

cucumis
מספר הודעות: 3785
Yes, in french we usualy say "Fais de beau rêves" before going asleep. It's a way to say "I wish you a good night". I think the german translation should try to include the "dream" word if it's possible, but the omst important is to keep the meaning "I wish a good night".

19 דצמבר 2005 21:20

Rumo
מספר הודעות: 220
OK, thank you very much, I've corrected it and added a comment.
Greetings