Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



100Tafsiri - Kifaransa-Kijerumani - fais de beaux rêves

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiarabuKiitalianoKiingerezaKiturukiKiholanziKichina kilichorahisishwaKijapaniKialbeniKijerumaniKiyahudiKichina cha jadiKikatalaniKihispaniaKibulgeriKiromaniaKiswidiKirusiKigirikiKisabiaKifiniKikorasiaKinorweKiestoniKipolishiKibsoniaKireno

Category Expression - Daily life

Kichwa
fais de beaux rêves
Nakala
Tafsiri iliombwa na élizou
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

fais de beaux rêves

Kichwa
träum was schönes
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na gian
Lugha inayolengwa: Kijerumani

träum was schönes
Maelezo kwa mfasiri
Am häufigsten sagt man im Deutschen "schlaf gut", aber da sind die "rêves" nicht mit dabei.
Most usual in German is "schlaf gut", but that's without "rêves".
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Rumo - 19 Disemba 2005 18:13





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Disemba 2005 19:11

Rumo
Idadi ya ujumbe: 220
Hmm... Wenn es förmlich wäre, würde es dann im Französischen nicht "faisez" heißen? Leider sind meine Französischkenntnisse nicht sehr groß und ich weiß nicht, ob "fais des beaux rêves" ein normaler Gute-Nacht-Wunsch ist, aber wenn ja, so ist die deutsche Entsprechung nicht "mach schöne Träume", sondern "hab schöne Träume", oder eben "träum schön". Jedenfalls habe ich noch nie etwas von "Träume machen" gehört!?

19 Disemba 2005 00:00

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
Rumo, I've accepted the translation but I maybe make it too quick. I didn't saw your message.

19 Disemba 2005 15:20

Rumo
Idadi ya ujumbe: 220
Well, I just want to know whether "fais de beaux rêves" is a normal French good-night-wish or what it means, because in German you can't say "make dreams" as it's translated here.

19 Disemba 2005 16:25

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
Yes, in french we usualy say "Fais de beau rêves" before going asleep. It's a way to say "I wish you a good night". I think the german translation should try to include the "dream" word if it's possible, but the omst important is to keep the meaning "I wish a good night".

19 Disemba 2005 21:20

Rumo
Idadi ya ujumbe: 220
OK, thank you very much, I've corrected it and added a comment.
Greetings