Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



100Traducción - Francés-Alemán - fais de beaux rêves

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésÁrabeItalianoInglésTurcoNeerlandésChino simplificadoJaponésAlbanésAlemánHebreoChinoCatalánEspañolBúlgaroRumanoSuecoRusoGriegoSerbioFinésCroataNoruegoEstonioPolacoBosnioPortugués

Categoría Expresión - Cotidiano

Título
fais de beaux rêves
Texto
Propuesto por élizou
Idioma de origen: Francés

fais de beaux rêves

Título
träum was schönes
Traducción
Alemán

Traducido por gian
Idioma de destino: Alemán

träum was schönes
Nota acerca de la traducción
Am häufigsten sagt man im Deutschen "schlaf gut", aber da sind die "rêves" nicht mit dabei.
Most usual in German is "schlaf gut", but that's without "rêves".
Última validación o corrección por Rumo - 19 Diciembre 2005 18:13





Último mensaje

Autor
Mensaje

18 Diciembre 2005 19:11

Rumo
Cantidad de envíos: 220
Hmm... Wenn es förmlich wäre, würde es dann im Französischen nicht "faisez" heißen? Leider sind meine Französischkenntnisse nicht sehr groß und ich weiß nicht, ob "fais des beaux rêves" ein normaler Gute-Nacht-Wunsch ist, aber wenn ja, so ist die deutsche Entsprechung nicht "mach schöne Träume", sondern "hab schöne Träume", oder eben "träum schön". Jedenfalls habe ich noch nie etwas von "Träume machen" gehört!?

19 Diciembre 2005 00:00

cucumis
Cantidad de envíos: 3785
Rumo, I've accepted the translation but I maybe make it too quick. I didn't saw your message.

19 Diciembre 2005 15:20

Rumo
Cantidad de envíos: 220
Well, I just want to know whether "fais de beaux rêves" is a normal French good-night-wish or what it means, because in German you can't say "make dreams" as it's translated here.

19 Diciembre 2005 16:25

cucumis
Cantidad de envíos: 3785
Yes, in french we usualy say "Fais de beau rêves" before going asleep. It's a way to say "I wish you a good night". I think the german translation should try to include the "dream" word if it's possible, but the omst important is to keep the meaning "I wish a good night".

19 Diciembre 2005 21:20

Rumo
Cantidad de envíos: 220
OK, thank you very much, I've corrected it and added a comment.
Greetings