Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Francés - The past

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésFrancés

Título
The past
Texto
Propuesto por Mariketta
Idioma de origen: Inglés

In the West the past is like a dead animal. It is a carcass picked at by the flies that call themselves historians and biographers. But in my culture the past lives.

Título
Le passé
Traducción
Francés

Traducido por tristangun
Idioma de destino: Francés

À l'Occident, le passé est comme un animal mort.
C'est une carcasse, mangée par les mouches qui s'appellent eux-mêmes des historiens ou biographes.
Mais dans ma culture, le passé vit.
Última validación o corrección por Francky5591 - 16 Junio 2008 17:12





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Junio 2008 15:05

tristangun
Cantidad de envíos: 1014
Can someone help me with this one?

She says who call themselves historiens and biographers. I don't think biographer fits in the meaning of the text, though.
Shouldn't it be biologist?



CC: Francky5591 lilian canale

16 Junio 2008 15:30

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Re Tristangun. Je dirai comme ceci: "par des mouches qui s'appellent eux-mêmes historiens ou biographes".
Dernière phrase, je dirai : " Mais dans ma culture le passé vit".

Qu'en penses- tu ?

16 Junio 2008 15:22

Lein
Cantidad de envíos: 3389
No, biographers is correct!
You let yourself be fooled by the analogy in the text. The thing that is being picked apart is LIKE a dead animal - but it is in fact the past!
And the people who are picking the past apart call themselves historians and biographers!

16 Junio 2008 15:40

tristangun
Cantidad de envíos: 1014
Haha, I didn't let myself be fooled by the analogy of the text, the choice for biologist has nothing to do with dead animals, instead biologist are people who examine evolution, etc. which is also a part of history.

Ok, she didn't make a fault, but still I think it is weird =)

Ah et Gamine, tu es correcte! C'est le passé vit, c'est une fault stupide de moi =D
Je l'ai changé.



16 Junio 2008 15:45

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Et Nathan : c'est "DANS ma culture".

16 Junio 2008 15:53

tristangun
Cantidad de envíos: 1014
j'avais dans la culture! mais quelqu'un m'a dit que c'est: à ma culture..

16 Junio 2008 15:57

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Fais moi confiance!