Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Llatí - Make love not war

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsLlatíTurc

Categoria Poesia

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Make love not war
Text
Enviat per rk87
Idioma orígen: Anglès

Make love not war

Títol
Facite amorem non bellum
Traducció
Llatí

Traduït per charisgre
Idioma destí: Llatí

Facite amorem non bellum
Notes sobre la traducció
Facite amorem not bellum - this is the plural form
Darrera validació o edició per Francky5591 - 14 Setembre 2007 11:52





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Setembre 2007 09:04

Porfyhr
Nombre de missatges: 793
To have sex by one self is called sth else.
To have war with one self is called schizophrenia. Out of mine point of view...

I prefer plural, in the first case... in the latter no comment!

14 Setembre 2007 10:49

charisgre
Nombre de missatges: 256
Oh, My God! It didn't cross my mind that this could be interpreted in this way

14 Setembre 2007 10:55

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
You were right, charisgre, it is this famous slogan from the hippies times "make love not war"
and as a slogan it is addressed to several people.
Porfyhr's interpretation is "pulled by the hair" in a way...

14 Setembre 2007 11:50

charisgre
Nombre de missatges: 256
Here remained "not" instead of "non"! Is Latin/English and I haven't noticed untill now. I believe it is my mistake!

14 Setembre 2007 11:52

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Oh! Thanks for this notification, I edited with "non"! Cheers!

14 Setembre 2007 11:55

charisgre
Nombre de missatges: 256
Thank you!

14 Setembre 2007 11:57

Porfyhr
Nombre de missatges: 793
I thought it was funnier in the singular form, don't you agree?