Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Latin - Make love not war

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaLatinTurkiska

Kategori Poesi

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Make love not war
Text
Tillagd av rk87
Källspråk: Engelska

Make love not war

Titel
Facite amorem non bellum
Översättning
Latin

Översatt av charisgre
Språket som det ska översättas till: Latin

Facite amorem non bellum
Anmärkningar avseende översättningen
Facite amorem not bellum - this is the plural form
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 14 September 2007 11:52





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 September 2007 09:04

Porfyhr
Antal inlägg: 793
To have sex by one self is called sth else.
To have war with one self is called schizophrenia. Out of mine point of view...

I prefer plural, in the first case... in the latter no comment!

14 September 2007 10:49

charisgre
Antal inlägg: 256
Oh, My God! It didn't cross my mind that this could be interpreted in this way

14 September 2007 10:55

Francky5591
Antal inlägg: 12396
You were right, charisgre, it is this famous slogan from the hippies times "make love not war"
and as a slogan it is addressed to several people.
Porfyhr's interpretation is "pulled by the hair" in a way...

14 September 2007 11:50

charisgre
Antal inlägg: 256
Here remained "not" instead of "non"! Is Latin/English and I haven't noticed untill now. I believe it is my mistake!

14 September 2007 11:52

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Oh! Thanks for this notification, I edited with "non"! Cheers!

14 September 2007 11:55

charisgre
Antal inlägg: 256
Thank you!

14 September 2007 11:57

Porfyhr
Antal inlägg: 793
I thought it was funnier in the singular form, don't you agree?