Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Gjuha Latine - Make love not war

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtGjuha LatineTurqisht

Kategori Poezi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Make love not war
Tekst
Prezantuar nga rk87
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Make love not war

Titull
Facite amorem non bellum
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga charisgre
Përkthe në: Gjuha Latine

Facite amorem non bellum
Vërejtje rreth përkthimit
Facite amorem not bellum - this is the plural form
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 14 Shtator 2007 11:52





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Shtator 2007 09:04

Porfyhr
Numri i postimeve: 793
To have sex by one self is called sth else.
To have war with one self is called schizophrenia. Out of mine point of view...

I prefer plural, in the first case... in the latter no comment!

14 Shtator 2007 10:49

charisgre
Numri i postimeve: 256
Oh, My God! It didn't cross my mind that this could be interpreted in this way

14 Shtator 2007 10:55

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
You were right, charisgre, it is this famous slogan from the hippies times "make love not war"
and as a slogan it is addressed to several people.
Porfyhr's interpretation is "pulled by the hair" in a way...

14 Shtator 2007 11:50

charisgre
Numri i postimeve: 256
Here remained "not" instead of "non"! Is Latin/English and I haven't noticed untill now. I believe it is my mistake!

14 Shtator 2007 11:52

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Oh! Thanks for this notification, I edited with "non"! Cheers!

14 Shtator 2007 11:55

charisgre
Numri i postimeve: 256
Thank you!

14 Shtator 2007 11:57

Porfyhr
Numri i postimeve: 793
I thought it was funnier in the singular form, don't you agree?