Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Latince - Make love not war

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceLatinceTürkçe

Kategori Şiir

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Make love not war
Metin
Öneri rk87
Kaynak dil: İngilizce

Make love not war

Başlık
Facite amorem non bellum
Tercüme
Latince

Çeviri charisgre
Hedef dil: Latince

Facite amorem non bellum
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Facite amorem not bellum - this is the plural form
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 14 Eylül 2007 11:52





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Eylül 2007 09:04

Porfyhr
Mesaj Sayısı: 793
To have sex by one self is called sth else.
To have war with one self is called schizophrenia. Out of mine point of view...

I prefer plural, in the first case... in the latter no comment!

14 Eylül 2007 10:49

charisgre
Mesaj Sayısı: 256
Oh, My God! It didn't cross my mind that this could be interpreted in this way

14 Eylül 2007 10:55

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
You were right, charisgre, it is this famous slogan from the hippies times "make love not war"
and as a slogan it is addressed to several people.
Porfyhr's interpretation is "pulled by the hair" in a way...

14 Eylül 2007 11:50

charisgre
Mesaj Sayısı: 256
Here remained "not" instead of "non"! Is Latin/English and I haven't noticed untill now. I believe it is my mistake!

14 Eylül 2007 11:52

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Oh! Thanks for this notification, I edited with "non"! Cheers!

14 Eylül 2007 11:55

charisgre
Mesaj Sayısı: 256
Thank you!

14 Eylül 2007 11:57

Porfyhr
Mesaj Sayısı: 793
I thought it was funnier in the singular form, don't you agree?