Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Латински - Make love not war

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиЛатинскиТурски

Категория Поезия

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Make love not war
Текст
Предоставено от rk87
Език, от който се превежда: Английски

Make love not war

Заглавие
Facite amorem non bellum
Превод
Латински

Преведено от charisgre
Желан език: Латински

Facite amorem non bellum
Забележки за превода
Facite amorem not bellum - this is the plural form
За последен път се одобри от Francky5591 - 14 Септември 2007 11:52





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Септември 2007 09:04

Porfyhr
Общо мнения: 793
To have sex by one self is called sth else.
To have war with one self is called schizophrenia. Out of mine point of view...

I prefer plural, in the first case... in the latter no comment!

14 Септември 2007 10:49

charisgre
Общо мнения: 256
Oh, My God! It didn't cross my mind that this could be interpreted in this way

14 Септември 2007 10:55

Francky5591
Общо мнения: 12396
You were right, charisgre, it is this famous slogan from the hippies times "make love not war"
and as a slogan it is addressed to several people.
Porfyhr's interpretation is "pulled by the hair" in a way...

14 Септември 2007 11:50

charisgre
Общо мнения: 256
Here remained "not" instead of "non"! Is Latin/English and I haven't noticed untill now. I believe it is my mistake!

14 Септември 2007 11:52

Francky5591
Общо мнения: 12396
Oh! Thanks for this notification, I edited with "non"! Cheers!

14 Септември 2007 11:55

charisgre
Общо мнения: 256
Thank you!

14 Септември 2007 11:57

Porfyhr
Общо мнения: 793
I thought it was funnier in the singular form, don't you agree?