Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



109Traducció - Anglès-Francès - Brothers in Arms

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsFrancèsItaliàTurcGrecPolonèsÀrabRomanèsHongarèsAlemanySuecNeerlandèsFinèsSerbiRusBúlgar

Categoria Cançó - Arts / Creació / Imaginació

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Brothers in Arms
Text
Enviat per goncin
Idioma orígen: Anglès

There's so many different worlds,
So many different suns.
And we have just one world,
But we live in different ones.
Notes sobre la traducció
Verses from the song by Dire Straits. For the wiki article on my profile.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.



Títol
Frères d'armes
Traducció
Francès

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Francès

Il y a tant de mondes différents,
tant de soleil différents.
et nous n'avons qu'une planète,
mais vivons dans des mondes séparés.
Notes sobre la traducció
La traduction littérale est :
Il y a tant de mondes différents,
tant de soleil différents.
Et nous avons juste un monde,
mais nous vivons dans des différents.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 30 Juliol 2007 17:10





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Juliol 2007 00:33

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
ça c'est ben vrai! Heureusement qu'il y a les deux miss (cucumis et turkishmiss!)
comme ça c'est moins triste!
Mais pourquoi Marc Knopfler a-t'il viré son frangin du groupe?
était-ce parcequ'il était meilleur que lui?
Bien malin celui qui saura répondre à cette question!
Rien à dire sur la trade, Miss! nickel!