Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Francès - en ängel

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecFrancès

Categoria Expressió

Títol
en ängel
Text
Enviat per byjarke
Idioma orígen: Suec

utan en ängel vid bordet
Notes sobre la traducció
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Títol
un ange
Traducció
Francès

Traduït per Maribel
Idioma destí: Francès

Pas d'ange à table
Darrera validació o edició per Francky5591 - 16 Gener 2007 17:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Gener 2007 17:09

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Maribel, je traduirais par "pas d'ange à table", qu'en penses-tu? ou bien "sans ange à table" si tu tiens absolument à traduire "utan", mais ça sonne bizarrement, comme si d'ordinaire à chaque fois qu'on se mettait à table, c'était avec un ange...

16 Gener 2007 01:56

Maribel
Nombre de missatges: 871
"pas d'ange à table" c'est ca, je suis tout à fait d'accord. Le plus important est qu'il n'est pas "sur la table" (J'avais une idée de, par example, jeu de cartes, il n'a pas réussi et il dit que malheureusement il n'y avait pas un ange gardien (Mme Fortuna) derrière son épaule. On peut danser auprès de la table, je crois, mais un ange, hmm. Pourquoi pas justement "à table".) SVP, ne donnez pas les points à moi, c'était pas juste.