Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



40Traducció - Suec-Anglès - Det värkar som att dom har en god ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAnglès

Categoria Explicacions - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Det värkar som att dom har en god ...
Text
Enviat per Sanna.D
Idioma orígen: Suec

Det värkar som att dom har en god tanke bakom idéen. Och att den faktiskt hjälper mot problemet.
Därför anser jag att det är en bra lösning.
Men skulle själv känna ett visst obehag med att alltid spelas in.
Men vad har jag att dölja? Ingenting. Så tycker egentligen inte att det skulle vara ett direkt problem sålänge det inte finns på platser såsom, toalett eller sovrum.
Notes sobre la traducció
Snabb översättning vänligen!
tack på förhand.

Títol
It seems they have a good intention...
Traducció
Anglès

Traduït per gamine
Idioma destí: Anglès

It seems they have a good intention behind the idea and that it actually, helps solve the problem.
That's why I think it's a good solution.
But I'd feel some discomfort being permanently recorded.
But what do I have to hide? Nothing. So I don't think that this should raise an immediate problem as long as it's not placed in places such as a toilet or a bedroom.
Darrera validació o edició per lilian canale - 20 Maig 2009 17:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Maig 2009 11:05

pias
Nombre de missatges: 8113
Skolarbete?

17 Maig 2009 19:22

Sanna.D
Nombre de missatges: 1
Vi Håller på att få övervaknings kameror på våran arbetsplats (Telia Technology). Tänker inte ens försöka formulera det på min knaggliga engelska, men det är bra att du sköter ditt arbete, forsätt så,
önskar dig en fortsatt trevlig dag pia!
mvh, sannie

17 Maig 2009 20:01

pias
Nombre de missatges: 8113
Tack för svaret Sannie

19 Maig 2009 06:51

lunatunes
Nombre de missatges: 73
Men skulle själv känna et visst obehag: But would feel a certain discomfort myself..

19 Maig 2009 10:39

pias
Nombre de missatges: 8113
Agree with lunatunes, s/he is talking about her/him-self. And this is not a question ...others fine

19 Maig 2009 13:47

gamine
Nombre de missatges: 4611
Shall I edit according to Lunatunes' and Pia's suggestion.

CC: lilian canale

19 Maig 2009 21:58

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I guess the text is talking about a video camera so that edit makes sense I've changed the line a little, too.
I'll open a new poll.

CC: lunatunes

20 Maig 2009 00:05

gamine
Nombre de missatges: 4611
Thanks a lot Lilian. Sorry if I was a bit long answering but I have a new PC and it took some time before trying to handle it.

CC: lilian canale